Bedragare del 185: Visst är sådana här Google-översättningar komiska. I det här fallet verkar den goda Julia, eller vad hon nu heter, ha använt en mycket gammal version av översättningsprogrammet. Eller hur det nu har gått till? För kvaliteten på översättningen är milt sagt usel.

Flyende dollarfrom Juliet
Det är ett nöje att skriva till dig efter övervägande, Eftersom jag inte kan ha Möjlighet in that it dig ansikte against ansikte, at first; VANLIG Jag behöver the aid of din. Jag är Fröken Juliette Paul den enda Dotter av Paul as a Djedge, from Elfenbenskusten. Min far lämnade the sum of $ 6.8Million för mig Vilket he deponeras hos en av banken här i Elfenbenskusten. Jag söker nu för din för att hjälpa the aid of mig to transfer the industry pengar out from the mitt land Elfenbenskusten till ditt konto i utlandet so that vi skulle investera det på any one meningsfullt och lönsam verksamhet i ditt land: Eftersom detta är mitt enda hopp i livet. Jag är att Villig erbjuda dig 20% av den totala fond bara om du kan hjälpa mig ur min nuvarande situation Svara på mina så jag fick kommer att ge dig more information
Med vänlig hälsning,
Julia paul

Sedan har vi ju det här med namnet. Juliet, Juliette och Julia är olika versioner i samma text. En annan sak man kan fundera över är varför en kvinna med alla dessa miljoner skaffar en anonym e-postadress via Yahoo i Japan? E-posten leder dessutom till en Anne Adams! Som i sedvanlig ordning, släng skiten i papperskorgen.

Lämna en kommentar

Under Spam

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com-logga

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Google-foto

Du kommenterar med ditt Google-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s